Addavox Посібник користувача

Важливо: Хоча штучний інтелект Addavox може локалізувати відео іншою мовою, перевірка людиною є важливою. Як мінімум, нехай носій мови перегляне результат. Для найкращих результатів зверніться до професійного лінгвіста, озвучувача або постачальника мовних послуг, який має досвід локалізації відео.

Обліковий запис і вхід

Вступ

Addavox працює на сайті app.addavox.com. Створіть безкоштовний обліковий запис, щоб завантажувати проекти, переглядати локалізації, запрошувати співробітників та завантажувати готові ресурси.

Створити обліковий запис

  • Перейдіть на сайт addavox.com та натисніть «Увійти», а потім виберіть «Зареєструватися».
  • Введіть своє ім'я, електронну адресу та пароль, а також прийміть Умови використання та Політику конфіденційності.
  • Підтвердьте свою електронну адресу з повідомлення, яке Addavox надсилає вам перед першим входом.

Примітка: Використовуйте дійсну адресу електронної пошти — вона потрібна для доступу до облікового запису та запрошень рецензентів.

Увійти

  • Відвідайте addavox.com та натисніть «Увійти».
  • Введіть свою електронну адресу та пароль, щоб відкрити панель керування на сайті app.addavox.com.

Створення проекту

Вступ

Проєкт — це відео з одного джерела та одна або декілька цільових мов. Addavox транскрибує джерело, перекладає кожну мову, створює локалізоване аудіо та готує ресурси, які ви можете переглянути та завантажити.

Поради щодо завантаження відео

Швидкість завантаження залежить від вашого з’єднання та розміру файлу. Менші файли MP4 (H.264 або H.265) завантажуються швидше, зберігаючи якість для локалізації. Ви завжди можете завантажити окремі аудіофайли та файли субтитрів пізніше та об’єднати їх у своєму редакторі.

Порада професіонала: Перед завантаженням перекодуйте дуже великі майстер-файли ProRes або MOV у високоякісний MP4 . Це значно скорочує час завантаження без впливу на якість локалізації.

Розпочати новий проект

  • На панелі інструментів натисніть Новий проект.
  • Перетягніть відео в область завантаження або натисніть, щоб переглянути. Addavox автоматично зчитує назву файлу та тривалість.

Налаштувати мови

  • Введіть назву проєкту.
  • Виберіть мову оригіналу — мову, якою розмовляють у вашому відео.
  • Додайте одну або декілька цільових мов. Кожна цільова мова стає локалізованою версією проєкту.

Примітка: Перш ніж розпочати проект, вам потрібен активний план або кредитний баланс.

Вартість огляду та згода

  • Натисніть Вартість огляду щоб побачити оцінку на основі тривалості відео та кількості цільових мов.
  • Підтвердьте вартість, а потім виконайте крок згоди на локалізацію. Якщо ви оберете емуляцію голосу, підтвердьте, що маєте права емулювати голоси доповідачів.
  • Підтвердьте початок завантаження та обробки. Ви повернетеся на панель керування, поки завантажується відео та працює конвеєр штучного інтелекту — вам не потрібно тримати браузер відкритим.

Обробка та інформаційна панель

  • На інформаційній панелі кожна картка проекту показує прогрес конвеєра: завантаження, розділення аудіо, транскрипція, локалізація та рецензування.
  • Коли проявляється мова Готовий до перегляду, відкрийте екран «Рецензування», щоб удосконалити транскрипцію, переклад, синхронізацію та аудіо.
  • Якщо завантаження перервано, скористайтеся функцією «Відновити завантаження» на картці проекту, коли той самий відеофайл все ще доступний на вашому комп’ютері.

Екран огляду

Вступ

Екран «Огляд» – це місце, де ви вдосконалюєте локалізований проєкт. Він поєднує відтворення відео, часову шкалу сегментів, редагування тексту, аудіоінструменти та помічника зі штучним інтелектом. Зміни, які ви вносите тут, автоматично запускають подальші кроки, необхідні для синхронізації перекладу, аудіо та фінального міксу.

Відкрийте редактор рецензій

  • На панелі інструментів натисніть посилання на мову, наприклад Іспанська — Готово до переглядуабо відкрийте проєкт і виберіть «Рецензувати».
  • Використовуйте перемикач мов у заголовку, щоб переміщатися між цільовими мовами в одному проєкті.
  • У макеті відеоплеєр розташований зверху, а часова шкала сегмента — знизу. Кожен сегмент показує вихідну транскрипцію, цільовий переклад та локалізовані аудіоформи хвиль.

Хронологія та редагування тексту

  • Клацніть на оригінальному тексті, щоб редагувати транскрипцію. Клацніть на цільовому тексті, щоб редагувати переклад.
  • Натисніть Enter, щоб зберегти зміни в тексті. Редагування вихідного тексту повторно перекладає та відновлює аудіо для цього сегмента. Редагування цільового тексту оновлює зіставлення складів та аудіосинтез.
  • Преса Cmd +Введіть (Mac) або Ctrl+Enter (Windows), щоб розділити вихідний сегмент у місці курсора.
  • Натисніть клавішу Backspace на початку вихідного сегмента, щоб об'єднати його з попереднім сегментом.
  • Клацніть правою кнопкою миші рядок тексту (або довго натисніть на сенсорних пристроях) для таких дій, як повторна транскрибація, зворотний переклад, перефразування, повторний переклад, відновлення аудіо або запис людського голосу за кадром.
  • Використовуйте повзунок символів субтитрів у заголовку, щоб контролювати тривалість субтитрів на екрані.

Редагування аудіо

Кожен сегмент має смугу вихідного аудіо (оригінальна мова) та зелену цільову форму хвилі (локалізований голос). Ви можете налаштувати час, положення та швидкість.

  • Перетягніть лівий або правий край панелі джерела, щоб змінити межі сегмента джерела.
  • Перетягніть лівий або правий край цільової панелі, щоб змінити рамку, де розміщується локалізований звук.
  • Клацніть і перетягніть зелену цільову форму хвилі, щоб перемістити аудіо раніше або пізніше в межах її кадру.
  • Утримувати Cmd (Mac) або Ctrl (Windows) під час перетягування цільової форми хвилі, щоб змінити темп — розтягування або стиснення аудіо відповідно до доступного часу. Використовуйте невеликі корективи; великі зміни можуть звучати неприродно.
  • Розмістіть бігунок відтворення над цільовим аудіо та натисніть Enter, щоб розділити цільове аудіо в цій точці.
  • Використовуйте контекстне меню сегмента, щоб регенерувати аудіо, змінити семплування посилання на емуляцію голосу, видалити цільове аудіо або записати закадровий голос на заміну.

Важливо: Зміни часу та темпу автоматично оновлюють остаточний мікс. Вам не потрібно вручну перебудовувати проєкт після кожного редагування.

Еквалайзер та мікшування

Еквалайзер та елементи керування мікшуванням для кожного сегмента дозволяють формувати локалізований звук таким чином, щоб він правильно розташовувався на фоні та вихідних сигналах.

  • Двічі клацніть цільову форму хвилі (або виберіть «Налаштування звуку» в меню сегмента), щоб відкрити панель «Еквалайзер і мікшування».
  • Налаштуйте підсилення та панораму для локалізованого голосу сегмента.
  • Використовуйте криву еквалайзера, щоб встановити фільтр високих частот, полицю низьких частот, середню смугу та полицю високих частот. Перетягуйте маркери на дисплеї спектру, щоб налаштувати кожну смугу.
  • Увімкніть обхід, щоб прослухати необроблений цільовий аудіозапис, або ввімкніть цикл для повторного попереднього перегляду сегмента під час налаштування параметрів.
  • Натисніть Застосувати до всіх сегментів щоб скопіювати поточні налаштування міксування по всьому проєкту, або «Скинути», щоб повернутися до значень за замовчуванням для активного сегмента.

Мікшер відтворення

Мікшер заголовків контролює те, що ви чуєте під час перегляду. Він впливає лише на попередній перегляд, а не на експортовані файли.

  • За наявності доступні три стеми: Фон, Вихідний вокал та Локалізований цільовий звук.
  • Преса Б, S або T, щоб вимкнути або ввімкнути звук фонових, вихідних та цільових основ.
  • Налаштуйте гучність для кожного треку на панелі мікшера. Довго натисніть рядок треку на сенсорних пристроях, щоб відобразити повзунок гучності.

Чат зі штучним інтелектом

Панель чату зі штучним інтелектом — це спосіб зробити ті самі зміни доступними на часовій шкалі. Відкрийте її за допомогою зеленої кнопки чату або натисніть C.

  • Попросіть асистента виправити помилки транскрипції, покращити переклади, скоротити текст відповідно до хронометражу, змінити тон або налаштувати початок сегмента.
  • Приклади: «У транскрипції написано «їхній», але має бути «там»», «Зробіть це звучання більш формальним французькою» або «Затримайте цей сегмент на пів секунди».
  • Використовуйте перемикач сегментів у заголовку чату, щоб спрямувати команди на певний сегмент.
  • Натисніть ? всередині панелі чату, щоб перемикатися між вбудованою довідкою, прикладами підказок та комбінаціями клавіш.
  • Зміни в чаті та пряме редагування часової шкали використовують той самий каскад серверної частини — переклад, синтез аудіо, хронологія та зшивання оновлюються автоматично.

Запрошення рецензентів

Вступ

Запросіть носіїв мови, лінгвістів або клієнтів для рецензування певної цільової мови, не надаючи їм повного доступу до облікового запису. Рецензенти отримують чарівне посилання електронною поштою та працюють над цілеспрямованим процесом рецензування.

Надіслати запрошення

  • Коли проєкт готовий до перевірки, відкрийте меню картки проєкту та натисніть Поділитися або відкрийте розділ «Рецензенти» на сторінці проєкту.
  • Натисніть Запросити рецензента та введіть ім’я рецензента, його електронну адресу та мову, якою він має рецензувати.
  • Addavox надсилає електронною поштою захищене посилання. Кожне запрошення пов’язане з однією мовою перекладу.

Робочий процес рецензента

  • Рецензент відкриває посилання та вибирає Прийняти запрошення або Відхилити.
  • Затверджені рецензенти можуть відтворювати відео, читати транскрипцію та переклад, а також пропонувати редагування за допомогою тих самих інструментів рецензування, що й власники проєктів.
  • Після завершення рецензент натискає Переглянуто щоб позначити рецензію як завершену. Власники проєктів бачать статус рецензента в діалоговому вікні «Спільний доступ».

Керування доступом

  • Відкрийте діалогове вікно «Рецензенти», щоб переглянути запрошених, прийнятих, завершених, відхилених або скасованих рецензентів.
  • Надішліть запрошення повторно, якщо термін дії посилання закінчився, або скасуйте доступ, щоб негайно вимкнути посилання рецензента.

Примітка: Рецензенти не стягують плату за участь. Їм потрібен безкоштовний обліковий запис Addavox лише якщо вони вперше приймають заявку через посилання, отримане електронною поштою.

Генерування завантажень

Вступ

Після завершення локалізації та перевірки Addavox готує готові файли для кожної мови — дубльоване відео, аудіофрагменти та субтитри.

Виберіть активи

  • Відкрийте сторінку проекту з панелі інструментів після завершення обробки.
  • У розділі «Завантаження» перегляньте ресурси, згруповані за мовою.
  • Доступні типи активів зазвичай включають:
    • Локалізоване відео (зображення плюс дубльований звук)
    • Локалізована аудіодоріжка
    • Файли субтитрів
  • Установіть прапорці для файлів, які ви хочете експортувати.

Завантаження файлів

  • Натисніть Завантажити вибране створити ZIP-архів перевірених активів.
  • Зачекайте завершення експорту, а потім збережіть ZIP-архів на своєму комп’ютері.
  • Окремі ресурси також містять пряме посилання для завантаження, якщо вам потрібен лише один файл.

Порада: Ви можете переглянути дубльоване відео для кожної мови на сторінці проєкту перед завантаженням кінцевих результатів.